LIRICS GRÊCS
€ 10,00 € 5,00
12 disponibili
BREVE DESCRIZIONE
Anacreont, Alcmen, Archiloc, Tirteu, Mimnerm, Ipponat, Saff, Alce… A son fruçons dai poetis plui famôs de liriche greche arcaiche, par une riflession jentri culture classiche e lenghe furlane.
Anacreonte, Alcmene, Archiloco, Tirteo, Mimnermo, Ipponate, Saffo, Alceo… tradotti in friulano da Alessandro Carrozzo. Sono frammenti fra i più famosi della lirica greca arcaica, per una riflessione fra cultura classica e lingua friulana.
Descrizione
Anacreont, Alcmen, Archiloc, Tirteu, Mimnerm, Ipponat, Saff, Alce… A son fruçons dai poetis plui famôs de liriche greche arcaiche, par une riflession jentri culture classiche e lenghe furlane.
Anacreonte, Alcmene, Archiloco, Tirteo, Mimnermo, Ipponate, Saffo, Alceo… tradotti in friulano da Alessandro Carrozzo. Sono frammenti fra i più famosi della lirica greca arcaica, per una riflessione fra cultura classica e lingua friulana.
CODICE INTERNO | 001 |
ANNO | 2002 |
PAGINE | 82 |
FORMATO (cm) |
14 x 21 |
LINGUA | Friulano/Greco |
Be the first to review “LIRICS GRÊCS”
Ti potrebbe interessare…
-
CONTIS CUSSÌ pai frutins
Autore / Autôr: Rudyard Kipling
Traduzioni e illustrazioni / Traduzions e ilustrazions: Francesca Gregoricchio
Testo bilingue Inglese / Friulano
Opare uniche tal so gjenar: lis plui bielis storiis di Kipling sui animâi e le nature voltadis par furlan, cul test origjinâl inglês in bande e biei dissens colorâts e divertents.
-
IL CJASÂL DAI ANIMÂI
Traduzion di un dai tescj plui famôs de leterature mondial, Animal Farm, come is antighis flabis di Esôf o di Fedri al fevele di animâi par fevelâ de umanitât; al è un romanç-spieli dal nestri timp, bon par capî lis deviazions ideologjichis dal Nûfcent e tant che denuncie da la violence des ditaturis.
Traduttore: Luca De Clara
-
LA DIVINE COMEDIE – Traduzion di Aurelio Venuti
Lis trê Cantichis de Divine Comedie voltadis par furlan. Aurelio Venuti, apassionât cultôr di Dante, intun lavôr di agns, al è rivât a rindi lis finecis e lis sfumaduris de poesie, cence intacâ la struture metriche che e fâs dutun cu la sostance spirituâl de Opare dantesche. Il test origjinâl in bande par gjoldi intal stes timp la lenghe di Dante e lis pussibilitâts espressivis dal furlan. Alegât un CD cu la leture de bande dal tradutôr di cualchi Cjant, insiorade des musichis di Alessio Velliscig, cul violoncel di Antonio Merici.
-
ODISSEE di Omêr
Voltât par furlan di Sandri Carrozzo e Pierluigi Visintin
Un lavôr di traduzion integrâl dal grêc al furlan, lât indevant par plui di 8 agns. Un dai classics de leterature di ducj i timps, une metafore de condizion umane stesse. Test grêc inte pagjine dongje.
Un lavoro di traduzione integrale dal greco al friulano durato oltre 8 anni. Uno dei classici della letteratura mondiale, una metafora della stessa condizione umana. Testo greco a fronte.
Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.