dav
infier cjant 1

INFIER di Dante Alighieri

€ 20,00 € 16,00

98 disponibili

BREVE DESCRIZIONE

Traduzion di Pierluigi Visintin

Par cure di Alessandro Carrozzo

Cuvierte di Renato Calligaro

 

La traduzion complete par furlan de prime Cantiche de Divine Comedie, cul test origjinâl in bande par preseâ il confront.

Descrizione

 

La traduzion dal Infier di Pierluigi Visintin, che e fâs riferiment ae version critiche di Natalino Sapegno, e je atente a mantignî la armonie tra forme e contignût che e je tal origjinâl di Dante, te cussience che la perfezion, te traduzion leterarie, e je un obietîf impussibil.

Il sfuarç par ce che al tocje la forme metriche al à dât risultâts une vore bogns: i viers a son simpri endecasilibis, in gjenerâl di bon ritmi, lis rimis a rispietin la struture incjadenade tipiche de tercine di Dante e cun di plui a rivin a une variabilitât des rimis che e je parsore dal 70%: ven a stâi che dome trê rimis su dîs a tornin plui di une volte tal stes cjant. Dome in câs une vore rârs tal puest des rimis perfetis si cjatin assonancis.

Chest sfuarç formâl in gjenerâl nol compuarte sacrificis masse pesants tai contignûts, che a mantegnin pal plui la lôr completece e complessitât e che no vegnin scuasi mai semplificâts o banalizâts.

Le lenghe doprade di Visintin e je chê furlane di riferiment, ancje se in cualchi câs e pues zuiâ su cualchi variante, plui di dut par otignî une rime: cussì si pues cjatâ cualchi alternance tra formis tant che steve/stave, levin/lavin, nuie/nie. In Dante stes si cjatin alternancis dal gjenar, o une vore plui fuartis o fintremai invenzions, e a fasin part di une fase de lenghe taliane medievâl, ancjemò in elaborazion, no stabilizade e no dal dut coerente: la lenghe furlane invezit e à un nivel di elaborazion plui definît, tipic di une lenghe contemporanie che e je rivade a un ciert grât di standardizazion. Par cheste reson lis alternancis te lenghe di Visintin a son une vore plui limitadis che in Dante e, gjavant elements cemût che a son chei a pene citâts ca parsore, il so furlan al è unitari e coerent.

Note dal curadôr Sandri Carrozzo

 

Sandri Carrozzo (Udin, 1975), laureât in letaris classichis, al è president e lavoradôr de Serling, une cooperative che e furnis servizis linguistics pe lenghe furlane. Al à lavorât e al lavore tant che tradutôr; al à insegnât furlan a plui nivei li di scuelis, universitâts, ents publics e v.i.; al à voltât i Lirics grêcs (Kappa Vu 2002) e, intune cun Pierluigi Visintin la Odissee di Omêr; tant che lessicolic e linguist al à vût e al à part te elaborazion di dizionaris (DOF Dizionari Ortografic Furlan; DOF piçul; Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan; Dizionari ilustrât) e di imprescj di linguistiche computazionâl, tant che il Coretôr Ortografic Furlan e il tradutôr automatic talian-furlan Jude. Al à publicât diviers scrits su la lenghe furlane, massime tai aspiets de norme linguistiche, de storie de lenghe, de critiche des traduzions, de politiche e de planificazion.

 

ISBN 9788897705000
ANNO 2011
PAGINE 312
FORMATO (cm)
14 x 21
LINGUA Friulano/Italiano

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Be the first to review “INFIER di Dante Alighieri”

Ti potrebbe interessare…

  • € 12,00

    IL CJASÂL DAI ANIMÂI

    Didattica

    Traduzion di un dai tescj plui famôs de leterature mondial, Animal Farm, come is antighis flabis di Esôf o di Fedri al fevele di animâi par fevelâ de umanitât; al è un romanç-spieli dal nestri timp, bon par capî lis deviazions ideologjichis dal Nûfcent e tant che denuncie da la violence des ditaturis.

    Traduttore: Luca De Clara

  • € 45,00

    LA DIVINE COMEDIE – Traduzion di Aurelio Venuti

    Friulano

    Lis trê Cantichis de Divine Comedie voltadis par furlan. Aurelio Venuti, apassionât cultôr di Dante, intun lavôr di agns, al è rivât a rindi lis finecis e lis sfumaduris de poesie, cence intacâ la struture metriche che e fâs dutun cu la sostance spirituâl de Opare dantesche. Il test origjinâl in bande par gjoldi intal stes timp la lenghe di Dante e lis pussibilitâts espressivis dal furlan. Alegât un CD cu la leture de bande dal tradutôr di cualchi Cjant, insiorade des musichis di Alessio Velliscig, cul violoncel di Antonio Merici.

  • € 23,00 € 18,00

    ODISSEE di Omêr

    Friulano

    Voltât par furlan di Sandri Carrozzo e Pierluigi Visintin

     

    Un lavôr di traduzion integrâl dal grêc al furlan, lât indevant par plui di 8 agns. Un dai classics de leterature di ducj i timps, une metafore de condizion umane stesse. Test grêc inte pagjine dongje.

    Un lavoro di traduzione integrale dal greco al friulano durato oltre 8 anni. Uno dei classici della letteratura mondiale, una metafora della stessa condizione umana. Testo greco a fronte.

  • € 10,00 € 5,00

    LIRICS GRÊCS

    Friulano

    Anacreont, Alcmen, Archiloc, Tirteu, Mimnerm, Ipponat, Saff, Alce… A son fruçons dai poetis plui famôs de liriche greche arcaiche, par une riflession jentri culture classiche e lenghe furlane.

    Anacreonte, Alcmene, Archiloco, Tirteo, Mimnermo, Ipponate, Saffo, Alceo… tradotti in friulano da Alessandro Carrozzo. Sono frammenti fra i più famosi della lirica greca arcaica, per una riflessione fra cultura classica e lingua friulana.

Facebook IconYouTube IconVisita la nostra pagina Instagram