• € 20,00 € 14,00

    INFIER di Dante Alighieri

    Friulano

    « La Divina Commedia di Dante Alighieri è certamente uno dei testi più impegnativi che un traduttore letterario possa pensare di affrontare».«…in una prospettiva di politica linguistica, come già aveva segnalato Pasolini all’inizio degli anni quaranta, per arricchire la lingua friulana e par far uscire la sua letteratura da una dimensione dialettale, sarebbe stato necessario favorire le traduzioni dai classici antichi o da altre lingue che non fossero l’italiano».«In Italia troviamo anche una grande diffusione di traduzioni dialettali. Spesso queste traduzioni hanno un carattere prettamente “dialettale”, vale a dire che rendono popolare e colloquiale la forma e, qualche volta, anche il contenuto, con cambi di registro che possono anche avere effetti grotteschi o divertenti, ma che fanno classificare queste versioni in una particolare categoria delle traduzioni od, addirittura, nella categoria del camuffamento». «… l’importanza della Divina Commedia, non tanto come opera italiana, quanto come opera universale, fa sì che la pubblicazione di questa traduzione in friulano, sia realmente una operazione importante per il Friuli e per il mondo letterario in generale». (Dalle “Note dal curadôr” di Alessandro Carrozzo)

    disegno di copertina: Renato Calligaro

Facebook Icon